Esmeralda language

☆ Save On Wikipedia ↗
Esmeraldeño
Atacame, Takame
Geografía y geología del Ecuador (1892), the book where the Esmeraldeño language is attested
Native toEcuador
Regionwestern Esmeraldas Province
EthnicityAfro-Ecuadorians[1]
Eraattested 1877
Language codes
ISO 639-3None (mis)
Glottologatac1235

Esmeraldeño, or Esmeralda (also called Takame or Atacame), is an extinct language isolate formerly spoken in the coastal region of Ecuador, specifically in the western part of Esmeraldas Province.

Geographical distribution

In the 19th century, the language was spoken along the lower Esmeraldas River in Esmeraldas Province. It may have previously extended across the Ecuadorian coast in the past.[2]:155

Classification

It has been proposed since 1902 that the language is connected to the still-spoken Pumé language of Venezuela. It also has some lexical similarities with the extinct Yurumanguí language.[2]

History

Around the beginning of the 19th century, William Bennet Stevenson visited the town of Esmeraldas, Ecuador, where he reported the Esmeraldeño language was in use; the town had a primarily Afro-Ecuadorian population. It is said that a group of shipwrecked African slaves encountered a group of local Indigenous people; they killed the men and settled among the women, from which their language was preserved. Stevenson also described the nearby town of Atacames as speaking Spanish. The descendant zambos were "factually" independent throughout the colonial period.[2]:155

Documentation

The only data collected on the Esmeraldeño language were obtained by J. M. Pallares in 1877. These materials were published subsequently in Teodoro Wolf's (1892) Geografía y geología del Ecuador, and analyzed in Eduard Seler (1902), who first proposed a connection with Pumé, as well as Jacinto Jijón y Caamaño (1941), Adolfo Constenla Umaña (1991), and Willem Adelaar and Pieter Muysken (2004). It is one of only two languages (with Chaʼpalaachi) of the Ecuadorian coastal languages for which any significant data is known.[2]:155

Language contact

Esmeraldeño has undergone extensive influence from two neighboring Barbacoan languages, Chaʼpalaa and Tsafiki. A genetic connection between Barbacoan and Esmeraldeño is considered unlikely, however, as otherwise the languages are very different. Shared vocabulary between the two are primarily flora and fauna, but also some basic vocabulary.[3]:457–458

Esmeraldeño-Barbacoan shared vocabulary[2]:160
gloss Esmeraldeño Cha'paa Tsafiki
pineapple chula tʃiwíla tʃiʎa
earth to tu
cotton kuve kuwá kuwa
bean muripe moló mulu
Guadua ta-páke paʰkí pahki
snake piama piní pinʲe
rubber[a] sheve sábe sabe
chicken[b] walpa wálpa waʎapa

The obvious Quechua loanword walpa 'chicken' is a rarity; such words derived from Quechua are almost nonexistent.[2]:160

Phonology

Vowels

Esmeraldeño is thought to have a 5-vowel system /i, u, e, o, a/, although the large amount of variation between vowels is suggested by Jacinto Jijón y Caamaño to be indicative of a three-vowel system /i, u, a/ instead.[2]:156

Consonants

Orthographical representations of the consonants are presented below; the exact phonetic interpretation of these is uncertain.[2]:156

Bilabial Dental Palatal Velar Glottal
Stop voiceless p t k
voiced b d g
Affricate ch
Fricative voiceless f s sh j~h
voiced (v)
Nasal m n
Vibrant r, rr
Lateral l ll
Approximant w y

j and h are thought to be in complementary distribution, with h rarely appearing word-initially, and j within a word. v sometimes alternates with b.[2]:156

Morphology

In Esmeraldeño, genitives follow their head, adjectives both precede and follow their noun, and the language is both prefixing and suffixing. Personal reference is represented using suffixes, with -s(a) used for the first person and -va as the second person, as are cases. The former are used to indicate possessors on a noun, and the subject or object on a verb. -sa typically results in the dropping of a preceding vowel, except in monosyllabic roots; this may also occur with multisyllabic verb bases, and may also sometimes be stressed. A third-person possessor suffix is -e or .[2]:156

mil-sá[c]

heart/stomach-1POSS

mil-sá[d]

heart/stomach-1POSS

'my heart', 'my stomach'

mul-va

eye-2POSS

mul-va

eye-2POSS

'your eye'

ene-sá

eat-1SBJ

ene-sá

eat-1SBJ

'I eat'

peli-va

row-2SBJ

peli-va

row-2SBJ

'You are rowing'

pisko-vá-s

sell-2SBJ-1OBJ

pisko-vá-s

sell-2SBJ-1OBJ

'Sell it to me!'

Further reading

Notes

  1. > Spanish: jebe
  2. < Quechua: waʎpa
  3. mil-e '(someone's) heart/stomach'
  4. mil-e '(someone's) heart/stomach'

References

  1. Hammarström, Harald (September 2015). "Ethnologue 16/17/18th editions: A comprehensive review: Online appendices". Language. 91 (3): s1–s188. doi:10.1353/lan.2015.0049. hdl:11858/00-001M-0000-0029-1D58-0. ISSN 1535-0665.
  2. Adelaar, William F. H.; Muysken, Pieter C. (2004). The languages of the Andes. Cambridge Language Surveys. Cambridge University Press. pp. 156–161. ISBN 9781139451123.
  3. Jolkesky, Marcelo Pinho de Valhery (2016). Estudo arqueo-ecolinguístico das terras tropicais sul-americanas (Ph.D. dissertation) (2 ed.). Brasília: University of Brasília.